Japonês para conferências

Alguns termos úteis para saber quando for aplicar para conferências domésticas japonesas:

  • 発表 (happyou): Apresentação
  • 口頭発表 (koutou happyou): Apresentação oral (embora só “発表” já fique implícito oral)
  • 申し込み (moushikomi, também escrito como 申込み ou 申込): Aplicação, como em “aplicar para a conferência”
  • 希望 (kibou): Desejo (como em “opção desejada”)
  • 題目 (daimoku): Título (também chamado de タイトル)
  • サブタイトル/アブストラクト: Para quem lê katakana, dá para entender
  • 備考/備考欄 (bikou/bikouran): Observações
  • 著者 (chosha): Autor
  • 共著者 (kyouchosha): Co-autor
  • 所属/所属機関 (shozoku/shozoku kikan): Afiliação (universidade, faculdade, departamento, etc)
  • 登壇者 (toudansha): Quem vai apresentar
  • 参加費 (sankahi): Valor para participar (参加 é “participar”)
  • 論文 (ronbun): Tese
  • 原稿 (genkou): Ao pé da letra é manuscrito, mas dá a entender que é o artigo em si
  • 提出 (teishutsu): Entrega
  • 期間
  • 締切・〆切 (shimekiri): Data limite (também escrito como 締切り e 締め切り)
  • 全国大会 (zenkoku taikai): Convenção nacional

Se vocês quiserem saber mais alguma palavra, ou se achar que alguma palavra deva entrar nessa lista também, só mandar nos comentários!

Defesas de mestrado e doutorado

Aproveitando a leva de mestrandos e doutorandos que estão para fazer suas respectivas defesas, eu assisti algumas defesas para saber como é o jeito (lembrando-se que isto vale para o Department of Creative Informatics da Universidade de Tóquio, mas não necessariamente vale para outros departamentos ou faculdades).

Defesa do Mestrado

A defesa de todos os mestrandos ocorre em dois dias (27 e 28 de janeiro para quem entrou em Abril) na sala de reuniões principal em Akihabara. Cada mestrando tem 25 minutos de apresentação e 5 de perguntas, sendo a banca formada por dois professores do departamento (que não são o seu orientador). O horário da sua apresentação será enviado por e-mail.

A tese deve ser escrita em formato padronizado, com template Latex disponível aqui: http://www.ci.i.u-tokyo.ac.jp/2010/mtstyle/. Este link pode mudar conforme o ano, então se não conseguir acessar, tente mudar o ano na URL (ou tente com uma máquina com IP dentro da universidade). O upload deve ser feito nesta página (de novo, a URL pode mudar com o ano) até às 17:00 do dia 21 de janeiro.

É aconselhável que você tenha pelo menos uma publicação (nem que seja em conferência doméstica) e que tenha resultados positivos.

Defesa do Doutorado

A defesa de doutorado é mais complicada, mas pelo que meu orientador disse para um doutorando, é nos mesmos moldes da qualificação (não que eu tenha assistido a qualificação): uma hora de apresentação + uma hora de perguntas, com banca feito por professores do departamento (e talvez alguns convidados). Depois da sessão de perguntas, as pessoas que não fazem parte da banca (incluindo o doutorando) devem se retirar da sala para que a banca faça o seu julgamento.

Quanto às vestimentas, pelo que eu vi, não precisa necessariamente ser terno e gravata – em geral ir de camisa e calça parece ser o suficiente. Mas isso talvez seja no meu departamento, porque eu vi pessoas defendendo de terno e gravata também.

À medida que eu for descobrindo mais coisas, eu vou atualizando esta página!

Imposto de Renda no Japão

A época de declaração de imposto de renda no Japão está chegando. E como deve ser de interesse de bastante gente, vou reescrever aqui um e-mail muito bom que eu recebi sobre imposto de renda (créditos para a Eunice!).

Se você trabalha para uma empresa e ela segue os regulamentos, o imposto de rena deve estar sendo debitado da fonte (gensen choushu ou 源泉聴取). A alíquota ou o valor descontado dependem do tipo de remuneração e do valor.

Se você recebe na forma de salário (kyuyo ou 給与), o imposto de renda é descontado a partir de ¥88.000 mensais, e o seu valor varia de acordo com o salário mensal (tabela do valor descontado de acordo com o salário).

Agora, se você recebe na forma de houshu (報酬), que é normalmente o caso de autônomo que faz tradução, intérprete, etc, 10% da remuneração é retida na fonte, independentemente do seu valor.

Dependendo do valor da sua renda tributável anual, você pode receber a restituição parcial ou integral do imposto retido ao fazer a declaração de renda (kakutei shinkoku ou 確定申告, entre 16 de fevereiro e 15 de marco) no Tax Office (zeimusho ou 税務署).

Mas se você tiver renda tributável, o valor do seguro saúde vai aumentar, e a prefeitura vai passar a cobrar o imposto residencial (juuminzei ou 住民税). Esses valores variam conforme a prefeitura, mas em geral, o valor anual tanto do seguro como do imposto residencial é cerca de 10% da renda tributável (kazei sareru shotoku kingaku ou 課税される所得金額).

Se você trabalha somente para uma empresa, e a sua remuneracao é na forma de kyuyo, a empresa deve fazer o ajuste do final de ano (nenmatsu chousei ou 年末調整), e não há necessidade de se fazer a declaração de renda. Caso contrário, você deve receber o gensen choushuhyo (源泉徴収票), ou o comprovante de imposto de renda retido na fonte em fevereiro, e com base nele, precisa fazer a declaração. Nesse documento, você pode ver se a sua remuneração é kyuyo ou outro (houshu, etc).

No caso de quem recebe kyuyo, diz-se que até ¥1.030.000 ienes anuais não é tributável.

Para se calcular o valor da renda tributável e do imposto de renda:

  • No caso de quem recebe kyuyo: a partir do valor da renda total (shuunyuu ou 収入), calcula-se o valor do shotoku (所得, algo como renda líquida), por meio desta tabela.
    O valor da renda tributável será: Valor do shotoku – deduções (dedução básica de ¥380.000 + valor pago em seguro social + dedução de cônjuge, dependente, etc)
    Para calcular o valor do imposto de renda (shotokuzei ou 所得税) a partir da renda tributável, ver aqui.
  • No caso de autônomo, o que muda é o modo de se calcular o shotoku; o cálculo da renda tributável e do imposto de renda é o mesmo.
    O valor do shotoku será: shuunyuu (renda total) – despesas
    Nesse caso, é preciso ter o registro (recibo) das despesas, como transporte, comunicação, compra de materiais, etc.

Formulário da declaracao das despesas:
http://www.nta.go.jp/tetsuzuki/shinkoku/shotoku/yoshiki01/shinkokusho/10.pdf

Para mais detalhes, o guia do imposto de renda em inglês:
http://www.nta.go.jp/tetsuzuki/shinkoku/shotoku/tebiki2010/pdf/43.pdf

Reajuste do valor da bolsa de estudos em 2011

A bolsa de estudo do Monbukagakusho será reajustada este ano novamente por causa da crise que afeta o Japão.

O valor base da de graduação será de ¥123.000 e o de pesquisa será de ¥150.000 (reajuste de -¥2.000). Os valores relacionados a localidade e status continuam os mesmos, ou seja, um aluno de Hongo ou Komaba terá um acréscimo de ¥3.000, um aluno de mestrado terá acréscimo de ¥2.000 (em cima do bônus de localidade), e um doutorando ganhará ¥3.000 (¥1.000 a mais que um mestrando).

Kanreki

Kanreki (還暦) é a comemoração de 60 anos de uma pessoa. O significado literal é “retorno do calendário”, uma vez que o ciclo completo do calendário chinês termina – são 12 signos por ano, e 5 elementos por signo (metal, água, madeira, fogo e terra). O meu signo, Tigre de Fogo, aconteceu em 1986 é só repetirá 60 anos depois, em 2046.

Além de uma festa normalmente organizada pelos filhos, é tradição dar para o aniversariante uma touca e chanchanko (ちゃんちゃんこ, espécie de kimono) vermelhos. Outros presentes dados são inscrições em vidro ou shodô, bebidas, entre outros.

Um outro costume é que empresas japonesas fazem seus funcionários se aposentarem no mês em que eles completam 60 anos, embora esse costume já não esteja sendo seguido à regra ultimamente.

Além do kanreki, existem outras celebrações de longevidade no Japão. São elas: koki (古稀, para 70 anos), kiju (喜寿, para 77 anos), sanju (傘寿, para 80 anos), (米寿, para 88 anos), sotsuju (卒寿, para 90 anos), hakuju (白寿, para 99 anos) e momoju (百寿, para 100 anos).